…同家庭的孩子疫情时直承受教育质量间隔显着考研英语翻译_网易订…(同一个家庭两个孩子截然不同)

…同家庭的孩子疫情时直承受教育质量间隔显着考研英语翻译_网易订…(同一个家庭两个孩子截然不同)缩略图

每天为您推送一篇考研英语来历期刊双语阅览
每晚16:16,外刊君陪你考研
我国高翻团队倾力之作
全文字数:1353字
阅览时刻:5分钟
上期翻译答案
in fact, the very existence of difficult realities (with which we have to deal) is something of an affront to the technological society.
实际上,咱们不得不面临困难实际这件事本身就是对技能社会的一种侮辱。
从句的语序可以变换为:we have to deal with the very existence of difficult realities
1.affront: to insult or offend sb
the very existence的very起偏重作用,在这儿无实意
《本期内容》
导读
点击下方查看导读
在特别时期,不一样阶层家庭的孩子承遭到的教育质量间隔持续拉大,社会分化进一步加剧。

双语阅览
according to the research, only 59 per cent of youngsters from low-income households have access to a laptop or device for online learning compared to 87 per cent of those from wealthy families. a yougov poll of 877 parents, commissioned by the sutton trust, found that 26 per cent of youngsters from disadvantaged households are completing five hours of schoolwork a day compared to 40 per cent of their middle-class peers.
点击下方空白区域查看翻译▼
翻译划线句,长按文末小程序码打卡,答案下期发布~由萨顿信任公司托付,一个名为yougov的项目对877名家长进行查询,发现弱势集体中只需26%的青少年每天可以做5小时的功课,而来自中产阶层的同龄人的这一比例为40%。
middle-class parents were almost twice as likely to hire a tutor as working-class parents, the poll found, with 13 per cent of wealt
…同家庭的孩子疫情时直承受教育质量间隔显着考研英语翻译_网易订…(同一个家庭两个孩子截然不同)插图
hier families doing so compared to seven per cent of the lesswell-off.
点击下方空白区域查看翻译▼
查询发现,中产阶层父母聘请家庭教师的可以性几乎是工薪阶层父母的两倍,殷实家庭中这一比例为13%,而不殷实家庭中只需7%。
the research has led tocalls forministers to do more to address the lack of digital learning devices among disadvantaged children. the government has promised to provide one million laptops andtabletsto disadvantaged children and has so far delivered more than 800,000.
点击下方空白区域查看翻译▼
这项研讨致使部长们呼吁采纳更多办法,处置弱势儿童短少量字化学习设备的疑问。政府已承诺向弱势儿童供给100万台笔记本电脑平缓板电脑,迄今已交给80多万台。
“the immediate priority has to be to address the gap in digital provision between rich and poor,” said sir peter lampl, the founder and chairman of the sutton trust. “the government has made good progress, but it needs to do more. there also has to be substantial additional funding for schools when they reopen, focused on students from low-income backgrounds who have fallen even further behind.”
点击下方空白区域查看翻译▼
“燃眉之急是有必要处置贫富集体之间在数字效能方面的间隔,”萨顿信任的创始人和主席皮特·兰博爵士说。“政府现已获得了不错的发展,但还有许多作业要做。学校从头翻开时,还有必要额定投入许多资金,要点投进在那些更落后的低收入家庭的学生身上。”
he said the first period of school closures during the spring lockdown had a huge impact on all young people, particularly those from lower-income backgrounds, adding: “therepercussionsof these months of lost learning aredevastatingand will be felt for years to come. it’simperativethat we don’t let this happen again.”
点击下方空白区域查看翻译▼
他说,春季关闭时刻学校关闭的第一期间,一切的青少年都遭到了无量的影响,特别是那些来自低收入家庭布景的学生,他弥补说道:“这几个月学习上的丢掉构成的影响是消除性的,在将来几年,我们都会感触得到。燃眉之急是不要让这种情况再次发生。”
这篇文章节选自:the telegraph(每日电讯报)
发布时刻:2021.01.21
作者:camilla turner
原文标题:only a quarter of working-class children doing five hours of schoolwork a day in lockdown

词汇堆集
1.well-off

英 /?wel??:f/美/’w?l’?f/

adj. 顺畅的,走运的,手头宽余的,昌盛昌盛的
2.tablet

英/’t?bl?t/美/’t?bl?t/

n. 药片;(木、竹)简; 碑, 牌子
3.repercussion

英/ri?p?’k??(?)n/美/?rip?’k???n/

n. 反应;弹回;反射;[医]起浮诊胎法
4.devastate

英/’dev?ste?t/美/’d?v?stet/

vt. 损坏;使荒芜;在豪情上(精力上、财务上等)压垮
5.imperative

英/?m’per?t?v/美/?m’p?r?t?v/

adj. 必要的, 紧迫的, 极重要的;指令的;祈使的
n. 必要的事, 有必要结束的事;祈使口气


词组分配
1.call for 需求
2.have a huge impact on 对…发生无量影响

写作句总结
“the immediate priority has to be to address the gap in digital provision between rich and poor,” said sir peter lampl, the founder and chairman of the sutton trust.
规划:the immediate priority has to be to address the gap in some aspect between a and b
燃眉之急是有必要处置a和b之间在xx方面的间隔
例句:the immediate priority has to be to address the gap in education resources between developed area and backward area.

打卡作业
翻译文章中的划线句,并于留言小程序回复打卡,聘请3个老友新重视本大众号,或一自个打卡累计7天可免费参加22考研公共课baidu云群哦!快聘请你的小火伴一同来打卡吧!下期推送会发布参阅翻译答案,我们一同来学习英语吧~
打卡格局:考研英语打卡+ 翻译内容
转发给身边的兄弟,让更多的小火伴一同读原汁原味的外刊吧!
点击收取1998-2021经济学人杂志pdf,附双语版+词汇
收取30年考研真题
? end ?
排版/外刊君
图像/来历网络
我国高翻小组

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

|京ICP备18012533号-358